Sisällys. (Contenu).
Esipuhe. (Préface.)
Lyhennyksiä. (Abréviations.)
A. Vedenhaltijat. (Les divinités des mers.)
1. Kalastajan suhde Vedenhaltijoihin. (Les relations du pêcheur avec les divinités des mers.)
2. Vedenhaltija lahjotaan, lyylitellään ja lepytellään. (Le dieu des mers apaisé et gagné à force de sacrifices.)
3. Vedenhaltijaa puhutellaan. (L'évocation du dieu des mers.)
4. Vedenhaltija saadaan muuttamaan, ja viemään kalat järvestä toiseen. (Le dieu des mers changeant de demeure et transplantant les poissons d'un lac dans un autre)
5. Kala-vala. (Le serment de pêche.)
6. Kalastus-uhreja. (Les sacrifices offerts au départ pour la pêche.)
7. Kalastajan nuotio. (Le bivouac du pêcheur.)
B. Kalavesi. (La pêcherie.)
1. Kalat saadaan hyvin sikiämään. (La pisciculture.)
2. Kalavesi varataan pilautumista vastaan. (La pêcherie mise à l'abri des sorts ennemis.)
3. Kalavesi pilataan toiselta pyytäjältä ja kalat tuodaan omille pyyntipaikoille. (Un sort est jeté sur la pêcherie d'autrui. Le pêcheur emportant les poissons à sa pêcherie à lui.)
4. Kalavesi parannetaan. (Le moyen de rendre meilleure la pêcherie.)
5. Kalaveden pilaaja rikotaan ja päästetään rikkeistä. (Un sort est jeté sur celui qui a détruit la pêcherie par un sortilège; ce sort est conjuré.)
C. Kalansaalis-onni. (La fortune de la pêche.)
1. Kalanpyytö-aika. (L'époque fixée pour la pêche)
2. Kalansaalis-onnen enteet. (Les augures pour la fortune de la pêche.)
3. Hyvä kala-onni saadaan. (Les moyens de rendre favorables les chances de la pêche.)
4. Hyvä kalansaalis-onni säilytetään. (Le moyen de fixer le bonheur à la pêche.)
5. Huono kala-onni. (La mauvaise chance à la pêche)
6. Hyvä kala-onni häviää. (Le bonheur à la pêche s'est perdu.)
7. Kalansaalis-onni varataan silmäyksiä vastaan. (Le bonheur a la pêche est mis à l'abri du mauvais oeil.)
8. Kalansaalis-onni pilataan. (Le bonheur à la pêche est détruit par un sortilège.)
9. Kalansaalis-onni päästetään silmäyksistä. (On conjure le sort, jeté sur le bonheur à la pêche)
D. Kalanpyytö kudusta. (Les poissons pris au temps du frai.)
1. Kutu-aika. (Le temps du frai.)
2. Hyvä saalis-onni kudusta. (La réussite de la pêche faite au temps du frai.)
3. Kalat saadaan tulemaan kutupaikkaan. (Les poissons viennent à la frayère.)
4. Kalat saadaan muuttamaan kutupaikkaa. (Les poissons changent de frayère.)
5. Kalan-kutupaikka pilataan. (Un sort est jeté sur la frayère.)
6. Kutupaikka päästetään pilauksista. (Le sort, jeté sur la frayère, est conjuré.)
E. Kalamies. (Le pêcheur.)
1. Kalamiehen varaus pilaamista ja kateita vastaan. (Le pêcheur s'armant contre le mauvais oeil.)
2. Kalamies pilataan. (Le pêcheur est rendu incapable par un sortilège.)
3. Kalamies pääsee pilauksista (Le sort, jeté sur le pêcheur, est conjuré.)
F. Kalan-pyydykset. (Les engins de pêche.)
1. Hyvä onni kalan-pyydyksille. (La fortune de la pêche au moyen des engins.)
2. Kalan-pyydysten pilaaminen. (Un sort est jeté sur les engins de pêche.)
3. Kalan-pyydykset päästetään pilauksista. (Le sort, jeté sur les engins de pêche, est conjuré.)
4. Onki. (Articles de pêche à la ligne.)
a. Ongen aine ja tekeminen. (Les matières et la fabrication des articles de pêche.)
b. Onki hankitaan varastamalla. (On se procure les articles de pêche par un vol.)
c. Onki ostetaan. (Les articles de pêche sont achetés.)
d. Onkea puretetaan käärmeellä. (Les articles de pêche mordus par un serpent.)
e. Onki toisen ihmisen suuhun. (Les articles de pêche dans la bouche d'une autre personne.)
f. Onki pidetään licsiporossa. (Les articles de pêche dans la cendre du fourneau.)
g. Onki kuolleen suuhun, kantapäähän. (Les articles de pèche dans la bouche, au talon d'une personne morte.)
h. Onki kirkon-seinän raossa, rappujen alla, alttarivaatteessa. (Les articles de pêche dans une fente à la muraille de l'église, sous 1"escalier, dans la nappe d'autel.)
i. Onkia taotaan uudelleen. (Les articles de pêche reforgés.)
j. Ongen-siiman punominen. (Le retordement de la ligne à pêcher.)
k. Ongen-painon laatiminen. (La fabrication du plomb.)
l. Onki-vapa. (La canne à pêcher.)
5. Onkiminen. (La pêche à la ligne.)
a. Onkimis-aika. (L'époque favorable pour la pêche à la ligne.)
b. Valmistus ongelle lähtöön, (Les préparations pour la pèche à la ligne.)
c. Onkimaan meno. (Le pêcheur se rendant pour la pêche à la ligne.).
d. Riipan järveen laskeminen. (Le plomb enfoncé dans le lac.)
e. Onkimatojen ottaminen. (Le pêcheur se fournissant de vers pour la pêche )
f. Syötin paneminen ongen-koukkuun ja ongen veteen heittäminen, (la ligne amorcée et plongée dans l'eau.)
g. Onkima-onnen varaus silmäyksiltä. (La fortune de la pêche à la ligne, mise à l'abri du mauvais oeil)
h. Toisen onkima-onni otetaan itselleen. (Le pêcheur s'emparant de la fortune d' autrui.)
i. Hyvä onkima-onni pilautuu. (La fortune de la pêche à la ligne est détruite par un sortilège.)
j. Huono onkima-onni. (La mauvaise chance pour la pêche à la ligne.)
k. Onkima-onni päästetään piljoista. (Le sort, jeté sur la pêche à la ligne, est conjuré.)
6. Koukut ja koukuilla pyytäminen. (Les hameçons et la pêche à l'hameçon.)
a. Hyvä saalis-onni koukuille. (La fortune de la pêche à l'hameçon.)
b. Kalat eivät katkaise lankoja eikä koukkuja. (Les poissons ne rompent pas la ficelle ni les hameçons.)
7. Uistin. (La traîne.)
a. Hyvä onni uistimelle. (Le moyen de donner à la traîne la chance à la pêche.)
I. Uistimen-aineet ja teko-aika. (Les matières et l'époque de la fabrication de la traîne.)
II. Uistin pistetään suuhunsa. (On se met la traîne dans la bouche.)
III. Uistin puhdistetaan, hangataan ja savustellaan. (La traîne nettoyée, frottée et fumée.)
IV. Uistin kirkon kynnys-alle. (La traîne sous le seuil de l'église.)
V. Uistin sakastiin. (La traîne dans la sacristie.)
b. Uistimen pilaus. (La traîne détruite par un sortilège.)
c. Uistimen parantaminen ja päästö pilauksista. (Le sort, jeté sur la traîne, est conjuré.)
d. Uistamis-aika. (L'époque fixée pour la pêche à la traîne.)
8. Nuotta (ja verkko). (La seine [et le filet].)
a Hyvä onni nuotan-vetäjälle. (Le pêcheur à la seine obtient la bonne chance.)
b. Nuottamiehen varaus silmäyksiltä. (Le pêcheur à la seine s'armant contre le mauvais oeil.)
c. Hyvä onni nuotan-vedolle. (La réussite de la pêche à la seine.)
d. Huono nuotanveto-onni. (La mauvaise chance à la pêche à la seine.)
e. Huonon nuotanveto-onnen välttäminen. (Le moyen d'éviter la mauvaise chance à la pêche a la seine.)
f. Toisen nuotanveto-onni otetaan itselleen. (Le pêcheur à la seine s'emparant de la bonne chance d'un autre pêcheur à la seine.)
g. Nuotanveto-onnea ei saa toinen itselleen eikä silmätyksi. (Le pêcheur ne peut pas s'emparer de la bonne chance d'un autre pêcheur ni la détruire par un sortilège.)
h Kalat hyppivät pois apajasta. (Les poissons se sauvent de la seine.)
i. Kalat eivät hypi pois apajasta. (Les poissons ne peuvent pas se sauver de la seine.)
j. Nuotta (rysät, verkot) ei repiä. (La seine [la nasse, les filets] ne se déchirent pas.)
k. Hyvä saalis-onni nuotalle (ja verkoille.) (Le moyen de donner à la seine [et aux filets] la chance à la pêche.)
I. Verkkolangan kehruu. (Le filage du fil à faire des filets.)
II. Nuotan-(verkon-) kutomisen alotus, (On se met à faire la seine [les filets].)
III. Nuotan aineet ja kutominen. (Les matières et la fabrication de la seine.)
IV. Nuotta taiotaan valmiiksi saatua. (L'ouvrage fini, la seine est ensorcelée.)
l. Nuotta varataan silmäyksiltä. (La seine mise à l'abri du mauvais oeil.)
I. Nuotan aineet ja teko. (Les matières et la fabrication de la seine.)
II. Pujotteleminen ja savusteleminen. (On fait passer la seine par toutes sortes d'objets.
On fume la seine.)
III. Erilaisia aineita nuottaan. (On met diverses matières dans la seine.)
m. Nuotta (verkko) pilataan. (La seine (le filet] détruits par un sortilège.)
n. Nuotta päästetään pilauksista. (Le sort, jeté sur la seine, est conjuré.)
o. Kosto nuotan pilaajalle. (La vengeance que subit celui qui à jeté un sort sur la seine.)
8. Verkko. (Le filet.)
a. Hyvä onni verkolle. (Le moyen de donner la bonne chance au filet.)
b Saalis-onni otetaan toisen verkoista itselleen.
(On s'empare de la bonne chance des filets
d'un autre pêcheur.)
c Verkot varataan silmäyksiltä. (Le filets mis à l'abri du mauvais oeil.)
d. Verkot pilataan. (Un sort est jeté sur les filets.)
e. Verkot päästetään pilauksista, ja pilaajalle kostetaan. (Le sort, jeté sur les filets, est conjuré. On se venge de celui qui à jeté ce sort.)
f. Verkot taiotaan kalan-varkaita vastaan. (Les filets mis à l'abri des voleurs de poissons.)
9. Merta. (La bire.)
a. Hyvä kala-onni merralle. (Le moyen de donner la bonne chance à la bire.)
10. Rysä. (La nasse.)
a. Hyvä onni rysä-pyydölle. (Le moyen d'obtenir la bonne chance pour la pêche à la nasse.)
b. Rysä varataan pilausta vastaan. (La nasse mise à l'abri des sorts ennemis.)
c. Rysäpyytö-onni korjataan entiselleen. (Le moyen de rendre plus favorobles et de fixer les chances pour la pêche a la nasse.)
11. Katiska. (La bordigue.)
a. Hyvä kala-onni katiskalle. (Le moyen de donner la bonne chance à la bordigue.)
b. Huono onni on kastikalla. (La mauvaise chance à la bordigue.)
12. Tuulastaminen. (La pêche avec la foène.)
13. Kalan-varas. (Le voleur de poissons.)
a. Kosto kalan-varkaalle. (La vengeance que subit le voleur de poissons.)
b. Kalan-varas päästetään rikkeistä. (Le sort, jeté sur le voleur de poissons, est conjuré.)
G. Kalavene ja venekalut. (Les bateaux de pêche.)
1. Kalavene. (Le bateau de pêche )
a Kalavene saadaan hyvä-onniseksi. (Le bateau de pêche portant bonheur.)
b. Kalavene pilataan (Le bateau de pêche détruit par un sortilège.)
2. Mela. (La rame à conduire )
H. Kala-astiat. (Le seaux de poissons.)
1. Kala-astiat hyvä-onnisiksi. (Les seaux de poissons portant bonheur.)
2. Silmänteet eivät pysty kala-astioihin. (Les seaux de poissons mis à l'abri du mauvais oeil.)
Toisintoja, (Variantes.)
Sana- ja asia-luettelo. (Table de matières.)
Jumalais-tarullisten y. m. nimitysten luettelo.(Table des noms
mythologiques etc.)
Oikaisuja. (Corrections.) |